QQ:1478642 微信:seoshell

《左传哀公哀公六年》文言文

404 Not Found

404 Not Found


nginx
《左传哀公哀公六年》文言文

  【传】六年春,晋伐鲜虞,治范氏之乱也。

  吴伐陈,复修旧怨也。楚子曰:「吾先君与陈有盟,弗成以不救。」乃救陈,师于城父。

  齐陈乞伪事高、国者,每朝必骖乘焉。所从必言诸年夜夫,曰:「彼皆偃蹇,将弃子之命。皆曰:『高、国得君,必逼我,盍去诸?』固将谋子,子早图之。图之,莫如尽灭之。需,事之下也。」及朝,则曰:「彼虎狼也,见我在子之侧,杀我无日矣。请就之位。」又谓诸年夜夫曰:「二子者祸矣!恃得君而欲谋二三子,曰:『国之多灾,贵宠之由,尽去之尔后君定。』既成谋矣,盍及其未作也,先诸?作尔后悔,亦无及也。」年夜夫从之。

  夏六月戊辰,陈乞、鲍牧及诸年夜夫,以甲入于公宫。昭子闻之,与惠子乘如公,战于庄,败。国人追之,国夏奔莒,遂及高张、晏圉、弦施来奔。

  秋七月,楚子在城父,将救陈。卜战,不吉;卜退,不吉。王曰:「然则逝世也!再败楚师,不如逝世。弃盟逃仇,亦不如逝世。逝世一也,其逝世仇乎!」命令郎申为王,弗成;则命令郎结,亦弗成;则命令郎启,五辞尔后许。将战,王有疾。庚寅,昭王攻年夜冥,卒于城父。子闾退,曰:「君王舍其子而让,群臣敢忘君乎?从君之命,顺也。立君之子,亦顺也。二顺弗成掉也。」与子西、子期谋,潜师闭涂,逆越女之子章,立之尔后还。

  是岁也,有云如众赤鸟,夹日以飞,三日。楚子使问诸周年夜史。周年夜史曰:「其当王身乎!若禜之,可移于令尹、司马。」王曰:「除腹心之疾,而置诸股肱,何益?不谷不有年夜过,天其夭诸?有罪受罚,又焉移之?」遂弗禜。

  初,昭王有疾。卜曰:「河为祟。」王弗祭。年夜夫请祭诸郊,王曰:「三代命祀,祭不越望。江、汉、雎、章,楚之望也。祸福之至,不是过也。不谷虽不德,河非所获罪也。」遂弗祭。孔子曰:「楚昭王知年夜道矣!其不掉国也,宜哉!《夏书》曰:『惟彼陶唐,帅彼天常,有此冀方。今掉其行,乱其纪纲,乃灭而亡。』又曰:『允出兹在兹。』由己率常可矣。」

  八月,齐邴意兹来奔。

  陈僖子使召令郎阳生。阳生驾而见南郭且于,曰:「尝献马于季孙,不入于上乘,故又献此,请与子乘之。」出莱门而告之故。阚止知之,先待诸外。令郎曰:「事未可知,反,与壬也处。」戒之,遂行。逮夜,至于齐,国人知之。僖子使子士之母养之,与馈者皆入。

  冬十月丁卯,立之。将盟,鲍子醉而往。其臣差车鲍点曰:「此谁之命也?」陈子曰:「受命于鲍子。」遂诬鲍子曰:「子之命也。」鲍子曰:「女忘君之为孺子牛而折其齿乎?而背之也!」悼公顿首,曰:「吾子奉义而行者也。若我可,不必亡一年夜夫。若我弗成,不必亡一令郎。义则进,不然退,敢不惟子是从?废兴无以乱,则所愿也。」鲍子曰:「谁非君之子?」乃受盟。使胡姬以安孺子如赖。去鬻姒,杀王甲,拘江说,囚王豹于句窦之丘。

  公使朱毛告于陈子,曰:「微子则不及此。然君异于器,弗成以二。器二不匮,君二多灾,敢布诸年夜夫。」僖子纰谬而泣,曰:「君举不信群臣乎?以齐国之困,困又有忧。少君弗成以访,是以求长君,庶亦能容群臣乎!否则,夫孺子何罪?」毛覆命,公悔之。毛曰:「君年夜访于陈子,而图其小可也。」使毛迁孺子于骀,不至,杀诸野幕之下,葬诸殳冒淳。

  翻译

  六年春季,晋国进攻鲜虞,这是为惩办鲜虞赞助范氏作乱。

  吴国攻打陈国,这是重提旧怨。楚昭王说:“我们先君和陈国有过盟约,不克不及不去救济。”于是就救济陈国,楚军驻扎在城父。

  齐国的陈乞假装出事奉高氏、国氏的样子,每逢上朝,必定和他们同坐一辆车。侍从时必定要说到年夜夫们,说:“他们都很自满,将要摈弃您的敕令。他们都说:‘高氏、国氏受到国君的宠任,必定要强迫我们,何不除去他们?’原来想要打您的主张,您要早点斟酌对策!斟酌了,最好是全体消亡他们。期待是下策。”到了朝廷上,就说:“他们都是虎狼,见到我在您的旁边,早就要杀逝世我了,请让我靠到年夜夫们那里去。”到了年夜夫们那边,又对年夜夫们说:“这两位要动员祸乱了!仗着获得国君的宠任而要打您几位的主张,说:‘国度的患难多,这是由贵宠造成的,全体去失落他们然后国君能力安宁。’如今已经定下筹划了,何不乘他们没有下手而抢在他们前头?等他们动员了再懊悔,也来不及了。”年夜夫们服从了。

  夏日,六月二十三日,陈乞、鲍牧和年夜夫们带领甲士进入公宫。高张听到了,和国夏坐车到齐侯那边去。在庄街作战,被打败。国内的人们追赶他们,国夏流亡到莒国,就和高张、晏圉、弦施一路流亡前来。

  秋季,七月,楚昭王驻在城父,预备救济陈国。占卜战斗,不吉利。占卜退军,不吉利。楚昭王说:“那么只有逝世了。假如再次让楚军掉败,不如逝世。摈弃盟约、回避仇敌,也不如逝世。同是一逝世,照样逝世在仇对手里吧!”敕令令郎申继续王位,令郎申分歧意;就敕令令郎结,令郎结也分歧意,又敕令令郎启,令郎启辞谢五次然后赞成。将要作战,楚昭王得了病。十六日,楚昭王进攻年夜冥,逝世在城父。子闾退军说:“君王舍弃他的儿子而让位,臣下们岂敢忘却君王呢?屈服君王的敕令,这是顺乎情理的;立君王的儿子,也是顺乎情理的。两种顺乎情理都不克不及丢失落。”和子西、子期磋商,机密转移部队,关闭有关的通路,迎接越国女子的儿子章而立他做国君,然撤退退却兵回国。

  这一年,有云彩似乎一群红色的鸟一样,夹在太阳双方飞行了三天。楚昭王派人讯问成周的太史。成周的太史说:“生怕要应在君王的身上吧!假如禳祭,可以移到令尹、司马身上。”楚昭王说:“把腹心的疾病去失落,而放在年夜腿胳臂上,有什么益处?我没有重年夜的错误,上天能让我夭折吗?有罪受随处罚,又能移到哪里去呢?”于是就不去禳祭。

  当初,楚昭王有病,占卜的人说:“黄河之神在作祟。”楚昭王不去祭奠。年夜夫们要求在郊外祭奠。楚昭王说:“三代时划定的祭奠轨制,祭奠不超出本国的山水。长江、汉水、睢水、漳水,是楚国的年夜川。祸福的来到,不会跨越这些处所。我即使没有德性,也不会冒犯黄河之神。”于是就不去祭奠。

  孔子说:“楚昭王懂得年夜事理了。他的不掉去国度,就是当然的了!《夏书》说:‘那位古代的君王陶唐,遵守天道纲常,据有这中国处所。如今走到邪道上,搅乱了治国的年夜纲,于是就被消亡。’又说:‘支付了什么,就会收成什么。’由本身来屈服天道,这就可以了。”

  八月,齐国的邴意兹流亡到鲁国来。

  陈僖子派人召见令郎阳生。阳生套上车去见南郭且于,说:“我曾经把马奉献给季孙,但没有能列入他的上等乘马之中,所以又奉献这几匹,请和您一路坐上车尝尝。”出了莱门然后把原因告知南郭且于。阚止知道了,先在城外等着。令郎阳生说:“工作是好是坏还不克不及知道,归去,和壬在一路。”申饬了阚止,就出发了。比及夜里,达到齐国,国内的人们就知道他到了。陈僖子让子士的母亲照料阳生,又让阳生跟着送食物的人一路进入公宫。

  冬季,十月二十四日,立阳生为国君。将要盟誓,鲍子喝醉了前往。他管车的家臣鲍点说:“这是谁的敕令?”陈僖子说:“接收鲍子的敕令。”于是就诬赖鲍子说:“这是您的敕令!”鲍子说:“您忘却先君为荼做牛而折失落牙齿吗?如今又要违反先君吗?”齐悼公叩首,说:“您是依照道义做事情的。假如我行,不必杀逝世一个年夜夫。假如我不可,也不必杀逝世一个令郎。合于道义就进步,不合就撤退退却,岂敢不惟您是从?废一个,立一个,不要是以产生骚乱,这就是我的欲望。”鲍子说:“你们有谁不是先君的儿子呢?”于是就接收了盟约。悼公让胡姬带着安孺到赖地去,把鬻姒送到别处,杀逝世王申,逮捕江说,把王豹软禁在句窦之丘。

  齐悼公派朱毛告知陈僖子,说:“没有您,我不克不及到这一步。然而国君和器物纷歧样,不克不及有两个。有两件器物就不愁缺少,有两个国君祸难就多了,谨敢向您陈说。”陈僖子不答复而呜咽,说:“国君对臣下们都不信任吗?齐国有艰苦,贫苦而又有忧患,年幼的国君不克不及去请示,是以我才找来年长的,年夜约还可以或许对臣下们加以容忍吧!不如许,孺子荼有什么罪恶?”朱毛向悼公复命,悼公懊悔掉言。朱毛说:“您年夜事收罗陈子的看法,小工作本身拿主张就行了。”悼公派朱毛把孺子迁徙到骀地。没有达到,把他杀逝世在野外的帐篷里,葬在殳冒淳。

http://www.cishai.cn/sitemap/article_26.xml
QQ:1478642 微信:seoshell